Dubladores de "Mil e Uma Noites" ganham fãs por tabela e pedidos inusitados
Giselle de Almeida
Do UOL, no Rio
-
Montagem UOL/divulgação
Nestor Chiesse dubla Onur (Halit Ergenç) na novela "Mil e Uma Noites"
Versão turca para o príncipe encantado na visão das telespectadoras mais românticas, o Onur de "Mil e Uma Noites" ganhou um harém de admiradoras Brasil afora. Mas se é com o rosto do ator Halit Ergenç que elas sonham, é pela voz do brasileiro Nestor Chiesse que elas acabam suspirando. Desde a estreia da novela na Band, em março, o dublador viu seu número de seguidores no Twitter subir e recebeu, além de várias solicitações de amizade no Facebook, algumas mensagens bem inusitadas.
"Já me pediram pra mandar áudio pelo WhatsApp, que eu gravasse 'Feliz aniversário' com a voz do Onur. Teve gente até que pediu pra mandar foto pelado! O povo é doido", diverte-se.
Em quase 20 anos de dublagem, ele conta, este é o trabalho que mais lhe rendeu uma resposta carinhosa do público. "Falam muito da poesia que ele lê para a Sherazade, já sugeriram que eu gravasse um CD de poemas. É engraçado. E cismaram que sou parecido com ele, porque sou careca e tenho barba. Elas piram (risos). Mas é bacana. É legal saber que nosso trabalho também contribui para o sucesso da novela", conta ele, que tem pelo umas 50 fãs que lhe escrevem mensagens constantemente.
Fernanda Bullara, que interpreta Sherazade na versão brasileira, também é assediada pelos telespectadores nas redes sociais com pedidos impossíveis de serem cumpridos. "Muita gente escreve: 'Mas ela tem que ficar com ele!', como se eu pudesse mudar a história. E, como eu só tenho Facebook, pedem pro Nestor: 'Fala pra Sherazade fazer um Twitter', porque elas querem me seguir. Mas eu nem tenho tempo direito pra isso", conta ela, que costuma dublar, entre outros trabalhos, novelas transmitidas só na Angola, e agora curte a repercussão local.
Cássia Biceglia, que faz a Bennu, diz que é a primeira vez que sente tamanha empolgação dos fãs com uma novela. "Quando um trabalho vai ao ar, é comum ter mais convites de amizade, mas essa novela tem sido diferente. As pessoas elogiam o trabalho, perguntam o que vai acontecer, torcem para a Bennu ficar com o Kerem, sempre com carinho. Geralmente os trabalhos que mais repercutem são os voltados para o público teen, mangás, desenhos da Disney. Agora eu tenho recebido muitos comentários de adultos, em especial do público feminino", analisa.
Mais reservado nas redes sociais, Alexandre Marconato, que interpreta o antagonista Kerem, conta que mantém um perfil pessoal e uma página para os fãs. No entanto, ele, que dublou a colombiana "Betty, a Feia" - exibida pela RedeTV! em 2002 e fenômeno no Brasil e outros países latinos -, diz que "Mil e Uma Noites" ainda não atingiu o mesmo patamar. "Foi um boom, um achado. Ainda não dá pra comparar, mas esta novela ainda está no começo, a audiência tem crescido. Cada vez mais as pessoas conversam sobre ela", diz.
Assim como os colegas, ele também não escapa das perguntas sobre o que vem por aí na trama. Mas aí vai um aviso: os dubladores também não sabem o desfecho da história, porque gravam as cenas em pequenos blocos, com cerca de cinco capítulos por vez. E geralmente só sabem o que acontece nos núcleos de seus personagens.
Razões para o sucesso
Veja também
- Artistas da novela da Band cobram para dar entrevistas
- Band vai substituir sua novela turca por outra novela turca
-
- Para virar faraó em "Os Dez Mandamentos", Sergio Marone raspa cabeça
- Em "Os Dez Mandamentos", Maya morre evenenada após se casar com Ramsés
- Diferente de "Babilônia", "I Love Paraisópolis" busca público com otimismo
- Criador de "Ai como eu tô bandida" está preparado para "Zorra" sem bordões